2010/05/26

タイランチと気にするポールさん

今日は仕事の前に、A美とランチー。2日前にK子さんとタイ料理に行く前に、実は今日ランチでタイ料理に行こうと約束していた。なので、2日前のアチ毎を読んだA美。「おいおい、先に行っとるやんか~」とPCの前で叫んだらしい。なので、そっと私信の文章を入れておいたのだが(笑)。でも、その画像を見たA美は生春巻きをその店で食べたことがないことに気づいて。ランチのセットの他に生春巻きを単品で注文。アチキ、実はこの店で食べるまで生春巻きは食わず嫌いだった。でも、この店のはめっさ美味い。野菜たっぷりにエビぷりぷりっやし。A美も「美味い美味い」と連呼していた。お店の人も「生春巻きは1番出ますね」と言ってたし。

汁そばも美味いし、今日のランチセットは辛いメニューを選んでしまって(というか、いつも我々辛い方を選ぶ)、ヒーハー言いながら食べる。いつもだったら「辛い辛い」言いながら完食するアチキなんだけど、途中でおなかいっぱいになってしまって。このために朝ゴハンを食べずに来たのに。うーん、食物繊維生活で胃が縮んだのか?(謎) お店の人に「すみません、残しちゃって」と言うと「だって、生春巻きってボリュームありますもんね」だと。そうだ、いつもより生春巻き分多かったんだとハタと気づく。胃の大きさは変わらず(爆)。美味かったね>A美。今度は例のイタメシ屋でよろしゅう。画像は「食べメモ」にて。そしてお店の人に皮むき緑豆ゴハンの報告もして。

ポール・マッカートニー、ジョン・レノンの映画を見たくない理由(BARKS)
ポールだけでなく、俳優さんはやたら背の高さを気にするよね。でも、確かに小さく見えるね>下記画像。ジョンが何だか目立つ。ポール役のトーマスくんは「ラブ・アクチュアリー」のサム役でドラマーを演じてる。いやいや、大きくなったねぇ、でも小さいけど(爆)。ってか、ロンドンのAko Suzukiさん。「Julia Baird」はバードってカタカナ表記でいいのか? 教えて、英語得意な人。アチキはベアードと読んでいたんだけど(訳本もそうなってるし)。ってか、この映画。まだ日本公開が決まってない。一応チェックしておきたいんだけど。


派遣先→友だちの会社で仕事。友だちの会社で面倒くさいことに巻き込まれ。でも、その面倒くさいことを乗り越えないと進まないんだよなぁ。仕事なんだからと割り切ってやり切るのみ。それが済んだら、しばらく先生チックな仕事をしなくちゃいけない。マニュアル作らないと。でも、マニュアル作りは大好き。こういう黙々作業がアチキには向いている気がする。

■今日の夕食
キャベツの千切り山盛り、れんこんのきんぴら、ミンチ入りニラ玉、お茶碗半分の白ゴハン、食物繊維パウダー入りお味噌汁、烏龍茶。白ゴハンの時はお茶碗半分にすることにした。

2 件のコメント:

  1. ジュリア・ベアードは「ベアード」だよん。
    「固有名詞英語発音辞典」にも載ってるし。
    Ako Suzukiさんは、固有名詞の表記間違い多いよね。
    翻訳家として調べないんだろうか、とチクリ。

    返信削除
  2. なお@管理人2010年5月28日 2:41

    >まゆみち

    よかったよかった。アチキは間違ってなかったのね。というワケで、BARKSに連絡してみました。すると、修正されてたし、丁寧なメールももらったよん。

    返信削除